Interessantes und Wissenswertes über Vietnam,seine Bewohner,seine Geschichten,seine wundervollen Strände,Einblicke in die vietnamesische Gesellschaft und Boomtown Saigon und natürlich viele Bilder
wertvolle Reisetipps zu Flügen,Hotels,Urlaubsresorts auf den Inseln Con Dao und Phu Quoc als auch an beliebten Stränden am Südchinesischen Meer an der Küste Südvietnams wie Mui Ne, Phan Thiet, Da Nang, Nha Trang,Weltkulturerbstätten Halong Bay,Hoi An,Maps und mehr..
class='date-header'>
Montag, 17. August 2015
*VIETNAM: VIETNAMESISCHE SPRACHE - SCHWERE SPRACHE*
Wie ein Englisch-Lehrer in Vietnam an der Aussprache von vietnamesischen Namen scheitert - ein Video zum Ablachen
Wenn Sie das erste Mal vietnamesischen Boden betreten,sind Sie zuerst einmal etwas überrascht.Schilder am Flughafen zuerst weisen lateinische Schriftzeichen aus.Es vermittelt Ihnen zumindest das Gefühl,nicht ganz in dieser südostasiatischen Welt am Mekong verloren zu sein.
Anders als in China oder Thailand oder gar Kambodscha,wo Sie nur geschnörkelte Schriftzeichen zu Gesicht bekommen werden,die für Sie wohl während Ihres Aufenthaltes dort ein Rätsel bleiben werden.Lesen werden Sie diese nie und verstehen schon zweimal nicht.Vietnam ist das einzige Land in Südostasien das eine latinisierte Schriftweise vorweist.Zu verdanken haben die Vietnamesen dies einem französischen Mönch namens Alexandre de Rhodes,der dies im 16.Jahrhundert in mühsamer Kleinarbeit geschaffen hat.Einzelne Wörter auf vietnamesisch zu sprechen ist auch nicht schwer.Man findet die Straße auch mit dem latinisierten Wort,wie z.B. dieDong Khoi Street inmitten Saigons.Selbst französische Lehnworte gibt es.So heißt ca-phe für Kaffee auf vietnamesisch.
Kaffee auf vietnamesische Art auf der Rooftop Terrasse des Rex Hotels in Saigon
Man sollte allerdings nicht aus der latinisierten Schriftart falsche Rückschlüsse auf die Lesart der Wörter ziehen.Die vietnamesische Sprache ist eine 6-tonale Sprechvariante.Sie zählt weltweit zu den schwierigsten zu erlernenden Sprache.Daran ändert auch nicht die Tatsache,dass die vietnamesische Sprache keine Grammatik kennt. Also Konjugation und Deklination sind kein Bestandteil im Sprachgebrauch Vietnams.Wörter werden aneinandergereiht.Wer jetzt glaubt,dies sei eine Babysprache,geht fehl in dieser Annahme. Die tonale Aussprache ist das Gegengewicht zu unserer schweren Grammatiklehre. Diese Laute so zu erzeugen,wie es sich vietnamesisch anhört,bedarf eines intensiven Studiums,das man nicht zu Hause,sondern nur in Vietnam selbst oder mit einem vietnamesisch sprechenden Gast erlernen kann.Ich selbst kann von der Schwierigkeit des Erlernens ein Lied singen.Das Nationalgericht in Vietnam heißt pho,ein Nudelgericht mit Fleischeinlagen,das die Einheimischen schon zum Frühstück einnehmen.
vietnamesisches Nationalgericht Pho
Eigentlich einfach zu sprechen.Ich bestellte in einem Hotel pho beim Kellner. Der schaute mich zunächst fragend an nicht wissend,was ich wollte. Ich hatte schlicht und einfach nicht die richtige tonale Einstellung des Wortes pho getroffen.Ich probierte mehrere tonale Varianten.Dann klappte es.
Noch schwieriger ist das Aussprechen der vietnamesischer Namen. Ein Beispiel hierfür liefert ein Video in Vietnam. Ein amerikanischer Teacher unterrichet vietnamesische Schüler. Er will den Unterricht nur in englisch führen.Aber die vietnamesischen Namen lassen sich nicht in englisch aussprechen. Wenn doch,gibt es ein sprachliches Babylon. Der Aufgerufene im Unterricht versteht seinen eigenen Namen nicht. Es ist zum Wegbrüllen,wenn sie sich das Video ansehen.
Englisch Lehrer spricht vietnamesische Namen auf englisch aus- ein sprachliches Chaos setzt ein.
Lernen Sie etwas Vietnamesisch - Ratgeber dazu
Wörterbuch englisch - vietnamesisch
Ich habe mir ein Wörterbuch in Saigon englisch - vietnamesisch gekauft.Ich lerne mit meinen Freunden vor Ort dann die einzelnen Wörter. Es ist langwierig.aber es funktioniert.Im Hotel benötigen Sie nicht unbedingt die vietnamesische Sprache, es reicht englisch. Aber man wird gerne gesehen,wenn man einige Wörter wie Danke, Auf Wiedersehen,Gute Nacht oder den Kellner wegen der Essensbestellung ruft oder wenn der Schuhputzer auf der Straße nervt,weil man partout seine Schuhe nicht von ihm geputzt haben will. Hier hilft das einfache Wort in vietnamesisch - khong -ausgesprochen wie das deutsche Wort komm. Es bedeutet nein.Einmal laut ausgesprochen und es ist Ruhe mit dem Shoeshiner.Den Kellner oder die Kellnerin zu rufen, ist verhältnismäßig einfach. Man ruft em wie das deutsche em ausgesprochen,falls es sich um eine Frau handelt, anh bei einem Mann.Klappt hervorragend.Ohne Bitte vor oder nachgestellt.Sie oder Er wird sich Ihnen sofort zuwenden und Sie können bestellen.
Falls Sie sich die Mühe machen wollen,etwas in dieser Richtung erlernen zu wollen,auch dieses Video.
Keine Kommentare :
Kommentar veröffentlichen